AB | Gij bereid voor mij de tafel, voor het aangezicht van mijn belagers; |
SV | Gij richt de tafel toe voor mijn aangezicht, tegenover mijn tegenpartijders; Gij maakt mijn hoofd vet met olie, mijn beker is overvloeiende. |
WLC | תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כֹּוסִ֥י רְוָיָֽה׃ |
Trans. | ta‘ărōḵə ləfānay šuləḥān neḡeḏ ṣōrərāy diššanətā ḇaššemen rō’šî kwōsî rəwāyâ: |
AC | ה תערך לפני שלחן-- נגד צררי דשנת בשמן ראשי כוסי רויה |
ASV | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over. |
BE | You make ready a table for me in front of my haters: you put oil on my head; my cup is overflowing. |
Darby | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. |
ELB05 | Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über. |
LSG | Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde. |
Sch | Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über. |
Web | Thou preparest a table before me in the presence of my enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. |